Новые ссылки
Добавить ссылку
Манга
Зарубежные Сайты
Галереи и ФэнАрт
Хентай
Клубы
Журналы
Компьютерные и ролевые игры
Немного о Японии
Сериалы
Популярные Сериалы:
Sailor Moon
|
Критика часть 211
^_^ Сами участники коллектива - большие поклонники аниме.
Готик-рок группа "GL/OK"
Сайт группы: http://mygroup.boom.ru
Некоммерческий музыкальный проект, созданный московскими отаку "второго поколения", в частности, Денисом "Дэном" Бартоломе и Михаилом "Хилером" Карповым. Помимо текста песни "Сейлормун", аниме-мотивы присутствуют и в некоторых других работах группы.
Ныне группа преобразована в группу "Suki da!" (см. ниже).
Некоммерческая анимация студии "PIMP"
Сайт студии: http://pimp.anime.ru
Первая в России отаку-студия, создающая некоммерческую анимацию на основе аниме-мотивов. Основана Валерием Корнеевым и Алексеем Лапшиным.
Проекты - небольшие пародийные фильмы, юмор которых основан на активном использовании и эскплуатировании японских анимационных приемов и штампов, как графических, так и сюжетных.
Готик-панк группа "Suki Da!"
Сайт группы: http://sukida.otaku.ru
Новая реинкарнация проекта "GL/OK", последовавшая после его распада. К проекту в качестве вокалистки подключилась широко известная в узких кругах московских отаку Надежда "Харука" Дружинина. Ей принадлежат авторские права на новое название. Наиболее анимешные тексты сохранены. ^_^
Сейчас многие поклонники аниме пробует свои силы в переводе любимых фильмов и сериалов на русский язык. Практически все эти переводы делаются непрофессиональными переводчиками с английского языка, на основе американских фэнских и профессиональных переводов. Большая часть наших переводчиков сталкиваются с одними и теми же проблемами, потому что используют неверные подходы к переводу, затрудняя жизнь и себе, и зрителям. Эта статья написана для того, чтобы выявить и описать эти трудности, тем самым поспособствовав повышению общего уровня переводов аниме на русский язык. Я не буду вдаваться в тонкие технические проблемы (наложение звука, субтитров и так далее), опишу лишь общие подходы к методике создания качественного литературного перевода
Если обнаружите мертвую ссылку, сообщите об этом.
|